Вечер тихо ложится на землю цветом фламинго,
Шепот волн изумрудных вдоль узкой полоски песка,
И небесная даль голубою окутана дымкой,
И звучат в моем сердце слова Иисуса Христа:
"Нет судьбы на земле, о которой Я бы не ведал.
Нет путей, где ответ не придется держать.
Я один путь любви для людей на земле заповедал,
Чтобы ближнему мог от любви Моей ты отдавать.
Время силы духовной для тех, кто Мне жизнь свою отдал,
Сносить немощи слабых и руку любви подавать,
Поднимай Мою Церковь святым и единым народом,
Чтобы в вашей любви Я пред миром мог предстоять!
Сила в святости духа, в единстве, терпеньи и вере,
Я огонь зажигаю для тех, кто за Мною идет,
Открываю закрытые тьмой и невежеством двери,
Я прошел этот путь и знаю, что Вечность грядет!"
Вечер тихо ложится на землю цветом фламинго,
Шепот волн изумрудных вдоль узкой полоски песка.
И срывается с губ моих в небо из сердца молитва:
"Пусть рука моя будет рукою Иисуса Христа!"
Наталия Минаева,
Рига, Латвия
"Он ввел меня в дом пира, и знамя Его надо мною - любовь". Песня Песней 2:4
Любовь Моя - поэзия души...и это все о Нем
Прочитано 11851 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
это ваш лучший стих Комментарий автора: Спасибо, Анна
Наталия Минаева
2006-06-19 09:14:53
Спасибо.
Корнеева Екатерина
2007-12-29 07:51:30
Вот это сила! Чувствуется что под влиянием Духа Святого написан этот стих... Комментарий автора: Спасибо, Катя! Этот стих напечатан в книге Босе "Женщина царского достоинства"
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."